深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

語(yǔ)言 | Language
熱門(mén)搜索:
公司優(yōu)勢(shì) Company Advantage
多領(lǐng)域翻譯 / News 更多>>
1
2018 - 11 - 26
科技翻譯在這個(gè)“信息爆炸”、科學(xué)技術(shù)發(fā)展迅猛的時(shí)代,科技翻譯在科研、實(shí)驗(yàn)、設(shè)計(jì)、加工、科技信息和科技管理中充當(dāng)著日益重要的角色,因此,人們對(duì)科技翻譯的需求也越來(lái)越大。達(dá)信雅科技翻譯組自組建以來(lái)一直都是翻譯部的中堅(jiān)力量,擁有一批專(zhuān)業(yè)知識(shí)扎實(shí)、理論知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的優(yōu)秀譯員,服務(wù)范圍涵蓋電子、機(jī)械、化工、IT、通信、工程、多媒體、計(jì)算機(jī)、醫(yī)藥、能源、建筑裝飾以及新技術(shù)等各個(gè)領(lǐng)域。一、科技翻譯要求針對(duì)不同的項(xiàng)目和客戶的不同要求,以及科技文體 “準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清晰、精練” 的特點(diǎn),引入 Trados 等輔助軟件,確保項(xiàng)目的一致性,提高翻譯的效率和質(zhì)量,為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。二、達(dá)信雅科技翻譯優(yōu)勢(shì)我們擁有深厚的科技專(zhuān)業(yè)工作背景,深諳科技文體的特點(diǎn)和科技翻譯的技巧和方法。同時(shí)我們還擁有一批各語(yǔ)種的譯員和資深顧問(wèn)。我們專(zhuān)門(mén)為客戶提供各種產(chǎn)品說(shuō)明書(shū), 使用手冊(cè),操作手冊(cè),維修手冊(cè),各種OSD界面菜單,專(zhuān)利書(shū),檢測(cè)、檢驗(yàn)及認(rèn)證資料,各行業(yè)白皮書(shū)等翻譯服務(wù)。三、近期合作客戶康佳創(chuàng)維TCL富士康眾為興昱為科技海洋王福萊斯克OPPO美的清華同方大族激光聯(lián)想集團(tuán)華碩松下電器中興通訊海爾集團(tuán)艾默生電機(jī)山東電力天津電力EPSON艾普科斯傲基電子兆馳股份福萊斯克福州瑞芯傳音控股朝野阿波羅(中國(guó))快意電梯名創(chuàng)優(yōu)品欣旺達(dá)環(huán)球易購(gòu)北斗中航惠科電子TCL華星光電中深創(chuàng)步步高日立正信電子大族三維萬(wàn)兆通合元機(jī)電好易通倍輕松...
2
2018 - 11 - 26
商務(wù)翻譯翻譯作為人類(lèi)跨文化溝通的主要橋梁之一,對(duì)人類(lèi)發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn)。隨著全球化浪潮的迅速發(fā)展,我們迎來(lái)了又一個(gè)翻譯事業(yè)的高峰,在市場(chǎng)需求的推動(dòng)之下,翻譯活動(dòng)出現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化趨勢(shì);在信息時(shí)代隨著高科技的發(fā)展,翻譯手段呈現(xiàn)信息化、技術(shù)化的發(fā)展趨勢(shì)。目前,國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域的翻譯需求最為旺盛。與傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯相比,商務(wù)翻譯具有明確的職業(yè)性、實(shí)用性、行為性、目的性、專(zhuān)業(yè)性和跨文化交際性,以及鮮明的時(shí)代性特征。 一、達(dá)信雅商務(wù)翻譯優(yōu)勢(shì) 商務(wù)法律翻譯組是達(dá)信雅翻譯公司歷經(jīng)十年精心打造的精英團(tuán)隊(duì)。 在十年的發(fā)展歷程中,商務(wù)法律翻譯組與國(guó)內(nèi)外眾多大中型企業(yè)、上市公司及跨國(guó)集團(tuán)公司進(jìn)行了卓有成效的合作,建立了長(zhǎng)期穩(wěn)固的合作伙伴關(guān)系,贏得美譽(yù)。我們專(zhuān)門(mén)為廣大客戶提供招標(biāo)書(shū),投標(biāo)書(shū),圖紙,國(guó)際貿(mào)易合同及聯(lián)絡(luò)函件;廣告促銷(xiāo)類(lèi)文書(shū)翻譯,如宣傳畫(huà)冊(cè),樓書(shū),招商手冊(cè),廣告文案等翻譯服務(wù)。 二、商務(wù)翻譯的四條基本原則 1.精確 商務(wù)文件,無(wú)論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關(guān)系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財(cái)產(chǎn)損失,重則導(dǎo)致雙方交易關(guān)系破裂,以至于對(duì)簿公堂。所以在翻譯的過(guò)程中,體現(xiàn)原文本的目的,將這一目的準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)給譯文讀者,即商務(wù)合作的對(duì)方,顯得極為重要。為了達(dá)到這一目的,翻譯時(shí)不僅要仔細(xì)閱讀原文本,而且還要了解涉...
3
2018 - 11 - 26
法律翻譯法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。作為法律語(yǔ)言學(xué)主要研究?jī)?nèi)容之一的達(dá)信雅翻譯,包括口譯和筆譯,在國(guó)內(nèi)、國(guó)際社會(huì)生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關(guān)的條件提出較高的要求外,還受制于法律語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。 一、達(dá)信雅法律翻譯服務(wù)范圍 達(dá)信雅“十年磨一劍”,秉著“好的翻譯人才,好的服務(wù)態(tài)度和產(chǎn)品,主動(dòng)順暢的溝通,贏得顧客信任,樹(shù)立達(dá)信雅國(guó)際國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)翻譯品牌”的經(jīng)營(yíng)理驗(yàn),為廣大客戶提供精心服務(wù),并贏得廣大客戶的支持與信賴。我們的翻譯內(nèi)容主要包括:法律法規(guī)翻譯,國(guó)際條約;各種司法文書(shū),包括:證詞,案情摘要,起訴書(shū),答辯狀,請(qǐng)求書(shū),上訴狀,法庭判決書(shū)等;行政文書(shū);公證書(shū)及各類(lèi)公證資料,仲裁書(shū),可以蓋翻譯章等。 二、法律翻譯的要求 1. 準(zhǔn)確性 法律翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒(méi)有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。 2. 公正性 公正性是法律專(zhuān)業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。 3. 專(zhuān)業(yè)性 法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對(duì)法律法典有相當(dāng)...
4
2018 - 11 - 26
化工翻譯化學(xué)工程,簡(jiǎn)稱化工,是研究化學(xué)工業(yè)以及其他工業(yè)(如石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等)生產(chǎn)過(guò)程中的共同規(guī)律,并應(yīng)用這些規(guī)律來(lái)認(rèn)識(shí)、解決生產(chǎn)中的工程問(wèn)題的工程技術(shù)學(xué)科。它主要研究大規(guī)模的改變物料中的化學(xué)組成及其機(jī)械和物理性質(zhì)。 一、達(dá)信雅化工翻譯優(yōu)勢(shì)化工行業(yè)范圍較廣,因此化工翻譯的譯員需要對(duì)石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等有相當(dāng)?shù)牧私?,我們翻譯范圍涵括:化工文獻(xiàn)翻譯、有機(jī)化工翻譯、石油化工翻譯、生物化學(xué)翻譯等,我們有著豐富的化工翻譯經(jīng)驗(yàn),我們的譯員大部分畢業(yè)于知名院校,甚至有多名譯員曾有一年以上的化工行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗(yàn),他們?cè)诨ば袠I(yè)有著深厚的閱歷,在化工翻譯方面有著豐富翻譯經(jīng)驗(yàn),化工翻譯項(xiàng)目組譯員對(duì)化工行業(yè)發(fā)展、化工翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等方面均有深入的把握,我們力求為每一位客戶提供高質(zhì)量、快速的化工翻譯服務(wù)。深圳達(dá)信雅翻譯公司期待與您真誠(chéng)合作! 二、化工翻譯服務(wù)范圍:化工填料翻譯     石油化工翻譯      化工網(wǎng)站翻譯      化工文獻(xiàn)翻譯       生物化學(xué)翻譯     高分子化工翻譯 &...
5
2018 - 11 - 26
網(wǎng)站翻譯隨著電子商務(wù)的迅速發(fā)展,對(duì)您的網(wǎng)站翻譯意味著可以與不同國(guó)家的潛在客戶進(jìn)行更方便、更有效的交流和溝通。網(wǎng)站翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的工作,需要專(zhuān)業(yè)的知識(shí)和技術(shù)。網(wǎng)站翻譯牽涉到語(yǔ)言翻譯和網(wǎng)站技術(shù)處理這兩個(gè)方面,所以從技術(shù)上來(lái)說(shuō)對(duì)網(wǎng)站翻譯公司具有相當(dāng)大的挑戰(zhàn)性,僅僅懂網(wǎng)站制作技術(shù),不懂翻譯或僅僅懂翻譯,而不懂網(wǎng)站技術(shù)的翻譯公司都不能勝任這個(gè)網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目 一、達(dá)信雅網(wǎng)站翻譯優(yōu)勢(shì)我們的網(wǎng)站翻譯人員大多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名高校,并在網(wǎng)站翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司的所有網(wǎng)站翻譯人員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,多數(shù)網(wǎng)站翻譯有出國(guó)留學(xué)或工作經(jīng)歷,且具良好的網(wǎng)站翻譯能力。我司網(wǎng)站翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)行業(yè)發(fā)展、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等都有深入的把握,為每位客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的網(wǎng)站翻譯服務(wù)。二、服務(wù)范圍專(zhuān)業(yè)翻譯網(wǎng)站、多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯及網(wǎng)站校審 三、網(wǎng)站翻譯流程1.客戶提取需要翻譯的網(wǎng)站頁(yè)面內(nèi)容,整理成文本文檔格式再發(fā)給我們報(bào)價(jià);2.大概瀏覽一下網(wǎng)站,判斷所屬行業(yè)和專(zhuān)業(yè)程度等;3.客戶確認(rèn)好翻譯內(nèi)容及報(bào)價(jià)后,安排合適的譯員進(jìn)行翻譯;4.翻譯完成后,交由QC部校審,校審?fù)旰蠼蛔g件給客戶;5.跟進(jìn)后期客戶的修改或反饋。四、近期合作客戶科士達(dá)綿儷化工紫晶信息匯海置業(yè)福州瑞芯B站比領(lǐng)創(chuàng)意網(wǎng)網(wǎng)順科技坎德拉科技丹尼爾烯灣科技芯佰微電子?xùn)|方逸尚中洲集團(tuán) 興能電力東方銀座集團(tuán)粵海國(guó)際酒店?yáng)|部華僑城文旅賽瑞智能科技信息技術(shù)時(shí)代雜志社量子計(jì)算...
6
2018 - 12 - 12
醫(yī)藥翻譯一、醫(yī)藥翻譯要求醫(yī)藥領(lǐng)域的翻譯可謂不容小覷,一旦翻譯錯(cuò)誤可能需要付出高昂的代價(jià),時(shí)間延誤還可能危及生命。所以翻譯公司務(wù)必嚴(yán)格按照中國(guó)《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》開(kāi)展翻譯項(xiàng)目,這里對(duì)譯員的選擇就顯得尤為重要,保證譯文的方方面面都能體現(xiàn)精細(xì)之處,不僅做到規(guī)范,忠于原文,而且符合專(zhuān)業(yè)要求。1、臨床、藥學(xué)或制藥相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景;2、外語(yǔ)能力強(qiáng);3、熟悉醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)且翻譯質(zhì)量高,審校嚴(yán)謹(jǐn),有良好的譯員職業(yè)操守。二、翻譯范圍醫(yī)藥研發(fā)立項(xiàng)報(bào)告,研究者手冊(cè),藥學(xué)研究報(bào)告,藥品注冊(cè)申報(bào)材料,醫(yī)藥參考文獻(xiàn),研究綜述,商業(yè)報(bào)告,可行性分析報(bào)告,醫(yī)藥市場(chǎng)分析報(bào)告,臨床試驗(yàn)資料等;三、近期合作客戶安健科技和心重典健康元祥生醫(yī)療理邦醫(yī)療吉斯迪萬(wàn)基藥業(yè)邦健股份京柏醫(yī)療先健科技中泰潤(rùn)生物神思醫(yī)療沃爾德普爾藥物琉璃時(shí)光深圳北大醫(yī)院海普瑞藥業(yè)市疾控中心邁瑞醫(yī)療美年大健康天道醫(yī)藥印象牙科藍(lán)圖醫(yī)療設(shè)備維修珠海視新維世達(dá)勝凱醫(yī)療龍城醫(yī)院善好仁家欣和達(dá)超聲波肯泰精密科技慧柏醫(yī)療心宜醫(yī)療海衛(wèi)特醫(yī)療科技恩贊生物醫(yī)藥科興生物制藥股份廣州中醫(yī)院日美健藥品香港思博特龍城醫(yī)院平安藥業(yè)山東新華醫(yī)療器械廣州藍(lán)圖醫(yī)療設(shè)備維修有限公司(凱思軒達(dá))……四、近期合作項(xiàng)目美容醫(yī)療器械凝血分析儀商業(yè)計(jì)劃書(shū)醫(yī)藥(敷貼)說(shuō)明醫(yī)用內(nèi)窺鏡資質(zhì)文件打鼾輔助治療設(shè)備兒童健康軟件醫(yī)學(xué)論文醫(yī)學(xué)報(bào)告醫(yī)學(xué)證明醫(yī)療產(chǎn)品質(zhì)量手冊(cè)公司介紹多葉準(zhǔn)直器醫(yī)療器械說(shuō)明書(shū)醫(yī)療器械質(zhì)...
7
2018 - 12 - 12
機(jī)電翻譯機(jī)電簡(jiǎn)單的理解就是機(jī)電一體化,即會(huì)機(jī)械方面的知識(shí)也會(huì)電氣方面的知識(shí),機(jī)電一體化技術(shù)是將機(jī)械技術(shù)、電工電子技術(shù)、微電子技術(shù)、傳感器技術(shù)等多種技術(shù)進(jìn)行有機(jī)地結(jié)合,并綜合應(yīng)用到實(shí)際中去的綜合技術(shù)。 一、機(jī)電翻譯的范圍:機(jī)電產(chǎn)品是指使用機(jī)械、電器、電子設(shè)備所生產(chǎn)的各類(lèi)農(nóng)具機(jī)械、電器、電子性能的生產(chǎn)設(shè)備和生活用機(jī)具。一般包括機(jī)械設(shè)備、電氣設(shè)備、交通運(yùn)輸工具、電子產(chǎn)品、電器產(chǎn)品、儀器儀表、金屬制品等及其零部件、元器件。機(jī)電翻譯主要是翻譯以上這類(lèi)產(chǎn)品的介紹等。二、近期合作客戶眾為興數(shù)控佳士科技大族激光對(duì)松堂精密工業(yè)威諾數(shù)控勛飛機(jī)電匯川技術(shù)佛山優(yōu)誠(chéng)電器佳能精技立志凱天泉科技華誠(chéng)達(dá)精密工業(yè)立訊精密坎德拉科技光大激光科技美樂(lè)家家用產(chǎn)品華士域防腐技術(shù)東美線業(yè)東莞冠威綠之寶永耐科技模具華路德電子奧邁和電子邁進(jìn)精密部件綠洲智健英特斯科技久享電器福豪鴻科技大新能率電子阿波羅(中國(guó))安吉爾大宇電器東莞國(guó)晶機(jī)電東莞行標(biāo)視覺(jué)貴航電器安耐特電子合力士機(jī)電……三、近期合作項(xiàng)目機(jī)床新聞證件類(lèi)蓄電池桑拿房說(shuō)明書(shū)規(guī)格書(shū)審廠文件口譯:英文書(shū)籍合同、產(chǎn)品信息年報(bào)兒童家電燈具說(shuō)明書(shū)機(jī)電產(chǎn)品說(shuō)明碳化清潔爐審計(jì)文件轉(zhuǎn)子自動(dòng)線方案報(bào)告管理手冊(cè)視覺(jué)軟件使用說(shuō)明供應(yīng)商審核表程序文件目錄飲水機(jī)說(shuō)明書(shū)家用小電器說(shuō)明書(shū)無(wú)人駕駛物流車(chē)協(xié)議、調(diào)查意見(jiàn)匯總外籍員工學(xué)歷等境外公司注冊(cè)文件真空包裝機(jī)水離子吹風(fēng)機(jī)說(shuō)明書(shū)KATO 卷...
8
2018 - 11 - 26
紡織翻譯紡織品(textile)紡織纖維經(jīng)過(guò)加工織造而成的產(chǎn)品。纖維是天然或人工合成的細(xì)絲狀物質(zhì),紡織纖維則是指用來(lái)紡織布的纖維,有一定的強(qiáng)度,可撓曲性或有一定包纏性和其他服用性能,長(zhǎng)達(dá)幾十毫米以上,可以生產(chǎn)紡織制品的纖維。紡織品分類(lèi):按用途可分為衣著用紡織品、裝飾用紡織品、工業(yè)用品三大類(lèi);按生產(chǎn)方式不同分為線類(lèi)、帶類(lèi)、繩類(lèi)、機(jī)織物、紡織布等六類(lèi)。中國(guó)是世界上最早生產(chǎn)紡織品的國(guó)家之一,紡織是中國(guó)對(duì)外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè)。隨著中國(guó)與國(guó)際的接軌越來(lái)越頻繁,對(duì)翻譯的需求也在不斷的增加。 一、紡織翻譯要求1、了解行業(yè)特點(diǎn),注重專(zhuān)業(yè)性翻譯人員大多必須都在紡織翻譯領(lǐng)域有著豐富經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)發(fā)展、相關(guān)產(chǎn)業(yè)的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等都有深入的了解。2、熟識(shí)輔助軟件進(jìn)行紡織科技文獻(xiàn)的翻譯,必須在硬件上準(zhǔn)備一些必要的工具書(shū),在軟件上具有一定的紡織專(zhuān)業(yè)知識(shí)和較高的漢語(yǔ)表達(dá)水平,這樣才能使翻譯達(dá)到'信、達(dá)、雅'的標(biāo)準(zhǔn)。二、達(dá)信雅紡織翻譯優(yōu)勢(shì)公司譯員人才庫(kù)儲(chǔ)備充足,翻譯部也根據(jù)不同行業(yè)進(jìn)行了劃分,其中紡織翻譯就有一支非常有經(jīng)驗(yàn)的團(tuán)隊(duì),我司采用同一客戶、同一項(xiàng)目的內(nèi)容安排同一譯員或同一翻譯小組進(jìn)行翻譯,免費(fèi)提供術(shù)語(yǔ)表(excel格式),如客戶已有術(shù)語(yǔ)表,請(qǐng)客戶提供,我們會(huì)嚴(yán)格按照已有術(shù)語(yǔ)表進(jìn)行統(tǒng)一。確保譯文的一致性和專(zhuān)業(yè)性。三、近期合作客戶歌力思必利服飾依尚服飾艾美商貿(mào)恒寶服飾快尚...
9
2018 - 12 - 12
汽車(chē)翻譯隨著當(dāng)今世界全球化發(fā)展的趨勢(shì),經(jīng)濟(jì)全球化潮流已勢(shì)不可擋,而隨著我們汽車(chē)制造業(yè)的崛起,為了與國(guó)際汽車(chē)行業(yè)接軌,學(xué)習(xí)國(guó)外更多的先進(jìn)生產(chǎn)技術(shù)與方法,以便更好更順地打開(kāi)對(duì)外貿(mào)易的市場(chǎng),汽車(chē)翻譯,也儼然成為必要的一種交流溝通方式。一、汽車(chē)翻譯要求汽車(chē)翻譯是針對(duì)汽車(chē)行業(yè)進(jìn)行多語(yǔ)種的表達(dá)。翻譯人員自身需要滿足兩點(diǎn)要求:一是本身外語(yǔ)水平要過(guò)硬,語(yǔ)言功底要扎實(shí)。另外就是要掌握一定程度上的汽車(chē)行業(yè)知識(shí),行業(yè)術(shù)語(yǔ)等;對(duì)汽車(chē)研發(fā)、汽車(chē)生產(chǎn)及銷(xiāo)售等相關(guān)方面要有一個(gè)整體大概的了解。專(zhuān)業(yè),準(zhǔn)確是基本的翻譯要求。二、達(dá)信雅汽車(chē)翻譯優(yōu)勢(shì)達(dá)信雅翻譯從業(yè)二十多年來(lái),不斷地探索與改進(jìn),已成立了一組強(qiáng)大的汽車(chē)行業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì),積累了豐富的汽車(chē)行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),團(tuán)隊(duì)間互補(bǔ)互進(jìn),漸漸深諳汽車(chē)翻譯的特點(diǎn)、技巧和方法。翻譯過(guò)無(wú)數(shù)的汽車(chē)維修手冊(cè),使用手冊(cè),操作手冊(cè),宣傳冊(cè),檢測(cè)報(bào)告,技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),安裝手冊(cè),合同標(biāo)書(shū),售后服務(wù)手冊(cè),項(xiàng)目介紹等,通過(guò)與客戶的溝通考究,最終確認(rèn)并建立完善的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞庫(kù),確保翻譯過(guò)程中詞匯表達(dá)專(zhuān)業(yè)統(tǒng)一、句式組織嚴(yán)謹(jǐn)、交出一份與源語(yǔ)言完全相符的目標(biāo)語(yǔ)言譯本。三、近期合作客戶比亞迪京濱汽噴東風(fēng)汽車(chē)金龍汽車(chē)廣汽本田森那美長(zhǎng)安汽車(chē)泰祥汽配上海大眾弗萊克斯菲柏雷克薩斯弗萊克斯菲柏宇通客車(chē)匯百通汽車(chē)捷溫電子家啦科技…… 四、近期合作項(xiàng)目汽車(chē)座椅技術(shù)規(guī)范汽車(chē)經(jīng)銷(xiāo)協(xié)議汽車(chē)導(dǎo)航年度報(bào)告汽車(chē)檢測(cè)報(bào)告汽車(chē)行車(chē)記錄儀汽車(chē)車(chē)架...
10
2018 - 12 - 12
金融翻譯金融指貨幣的發(fā)行、流通和回籠,貸款的發(fā)放和收回,存款的存入和提取,匯兌的往來(lái)等經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。金融(FINANCE)就是對(duì)現(xiàn)有資源進(jìn)行重新整合之后,實(shí)現(xiàn)價(jià)值和利潤(rùn)的等效流通。隨著世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的一體化,金融業(yè)國(guó)際往來(lái)發(fā)展迅猛,由于時(shí)代和行業(yè)發(fā)展的需要,金融翻譯人員除了自身要不斷地提升翻譯水平,掌握行業(yè)知識(shí)和翻譯技巧,翻譯公司也要有針對(duì)性的進(jìn)行攻略,嚴(yán)格的流程,和對(duì)整個(gè)流程過(guò)程中的把控是非常重要和關(guān)鍵的。一、金融翻譯的特點(diǎn)1、金融翻譯國(guó)際化自中國(guó)加入世貿(mào)組織以來(lái),各行各業(yè)都向國(guó)際化發(fā)展,但是金融行業(yè)尤為的突出和明顯。2、金融翻譯專(zhuān)業(yè)化金融行業(yè)涉及到專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)非常龐大,而且更新也比較快,對(duì)譯員掌握專(zhuān)業(yè)詞匯的能力有很高的要求,為了保證金融翻譯的專(zhuān)業(yè)性,譯員需要不斷地學(xué)習(xí),不僅僅需要掌握金融翻譯相關(guān)知識(shí),更需要有綜合的社會(huì)科學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)。3、金融翻譯保密性金融行業(yè)當(dāng)中涉及到大量的分析報(bào)告,財(cái)務(wù)數(shù)據(jù),和具體的運(yùn)營(yíng)目標(biāo)等,對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō),這些數(shù)字是關(guān)系到企業(yè)命運(yùn)的核心內(nèi)容,翻譯公司在做有關(guān)金融翻譯相關(guān)文件時(shí),一定遵守保密條例,做到嚴(yán)格的保密性。二、金融翻譯要求在翻譯之前需要很好地和客戶進(jìn)行溝通,明白客戶的意圖,譯員需要很好地掌握金融領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí),這方面的翻譯經(jīng)驗(yàn)也要豐富,具有專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性,能夠及時(shí)地為客戶提供規(guī)范而準(zhǔn)確的翻譯服務(wù)。 三、近期合作客戶光銀國(guó)際沙浦巨帆九風(fēng)投資招商期貨商企通...
11
2018 - 12 - 12
工程翻譯一、十八世紀(jì),歐洲創(chuàng)造了“工程”一詞,其本來(lái)含義是有關(guān)兵器制造、具有軍事目的的各項(xiàng)勞作,后擴(kuò)展到許多領(lǐng)域,如建筑屋宇、制造機(jī)器、架橋修路等。 隨著人類(lèi)文明的發(fā)展,人們可以建造出比單一產(chǎn)品更大、更復(fù)雜的產(chǎn)品,這些產(chǎn)品不再是結(jié)構(gòu)或功能單一的東西,而是各種各樣的所謂“人造系統(tǒng)”(比如建筑物、輪船、鐵路工程、海上工程、地下工程、飛機(jī)等等),于是工程的概念就產(chǎn)生了,并且它逐漸發(fā)展為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科和技藝。 工程的主要依據(jù)是數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué),以及由此產(chǎn)生的材料科學(xué)、固體力學(xué)、流體力學(xué)、熱力學(xué)、輸運(yùn)過(guò)程和系統(tǒng)分析等。 二、工程:1、指將自然科學(xué)的理論應(yīng)用到具體工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)部門(mén)中形成的各學(xué)科的總稱。如:水利工程、化學(xué)工程、土木建筑工程、遺傳工程、系統(tǒng)工程、生物工程、海洋工程、環(huán)境微生物工程。2、指需較多的人力、物力來(lái)進(jìn)行較大而復(fù)雜的工作,要一個(gè)較長(zhǎng)時(shí)間周期內(nèi)來(lái)完成。如:城市改建工程、京九鐵路工程、菜藍(lán)子工程。3、關(guān)于工程的研究——稱為“工程學(xué)”。4、關(guān)于工程的立項(xiàng)——稱為“工程項(xiàng)目”。5、一個(gè)全面的、大型的、復(fù)雜的包含各子項(xiàng)目的工程——稱為“系統(tǒng)工程”。 三、近期合作客戶三井東洋泰基工程金地集團(tuán)祥祺房地產(chǎn)歐博設(shè)計(jì)中壹建設(shè)京基集團(tuán)華僑城集團(tuán)華為海洋上海電氣深能環(huán)保筑博設(shè)計(jì)柏濤建筑坐標(biāo)裝飾華潤(rùn)置地長(zhǎng)城裝飾東正基業(yè)筑博設(shè)計(jì)中建五局寶鷹集團(tuán)內(nèi)觀空間萬(wàn)科企業(yè)漢京...
12
2018 - 11 - 26
財(cái)經(jīng)翻譯世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展日新月異,中外經(jīng)濟(jì)文化交流越來(lái)越多,尤其在財(cái)經(jīng)方面的合作不斷加強(qiáng),中外財(cái)經(jīng)方面的翻譯需求也不斷擴(kuò)大。財(cái)經(jīng)翻譯術(shù)語(yǔ)高端的專(zhuān)業(yè)翻譯,因此對(duì)于譯員的要求非常高。只有不僅對(duì)精通外語(yǔ),并且相當(dāng)了解財(cái)經(jīng)領(lǐng)域,具備基本的財(cái)經(jīng)知識(shí)的人,才能勝任財(cái)經(jīng)翻譯工作。一、達(dá)信雅財(cái)經(jīng)翻譯優(yōu)勢(shì)達(dá)信雅財(cái)經(jīng)翻譯組積累了過(guò)多年的財(cái)經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn),擁有一批專(zhuān)業(yè)的財(cái)經(jīng)翻譯人員。我們的財(cái)經(jīng)翻譯人員均通過(guò)了嚴(yán)格的翻譯能力測(cè)試,具備良好的專(zhuān)業(yè)財(cái)經(jīng)翻譯能力,是高素質(zhì)財(cái)經(jīng)翻譯人才:他們不僅具有語(yǔ)言功底強(qiáng)勁,更有專(zhuān)業(yè)知識(shí)做背景,并且具有一定的財(cái)經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn),令他們做起財(cái)經(jīng)翻譯來(lái)得心應(yīng)手,使客戶得到滿意的翻譯效果。二、達(dá)信雅財(cái)經(jīng)翻譯服務(wù)范圍我們專(zhuān)門(mén)為廣大客戶提供招股書(shū)/招股章程,公司章程,年報(bào),合同,計(jì)劃書(shū),可行性報(bào)告等;主要服務(wù)于金融,證券和保險(xiǎn)業(yè),上市公司等翻譯服務(wù)。三、財(cái)經(jīng)翻譯要求1.財(cái)經(jīng)翻譯要注重專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確財(cái)經(jīng)行業(yè)是一個(gè)專(zhuān)業(yè)化較強(qiáng)的行業(yè),專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)自成一個(gè)完整的系統(tǒng)。所以,譯員對(duì)財(cái)經(jīng)行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與財(cái)經(jīng)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)要非常清楚,這樣才能用最專(zhuān)業(yè)、最準(zhǔn)確、最規(guī)范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。2.財(cái)經(jīng)翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練財(cái)經(jīng)翻譯不需要華美的詞語(yǔ),要求的是語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,不可使用容易產(chǎn)生歧義或錯(cuò)誤的翻譯詞語(yǔ)。否則,細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。3.財(cái)經(jīng)翻譯要注重保密財(cái)經(jīng)行業(yè)翻譯涉及的是商業(yè)機(jī)密,有些...
13
2018 - 11 - 26
房地產(chǎn)翻譯隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁發(fā)展,房地產(chǎn)業(yè)在中國(guó)的發(fā)展也是日新月異,越來(lái)越多的國(guó)外公司和個(gè)人都參與到了中國(guó)的房地產(chǎn)投資當(dāng)中,因此它對(duì)翻譯的相關(guān)需求也日益增多。房地產(chǎn)翻譯主要涉及對(duì)房產(chǎn)樓書(shū)、施工說(shuō)明、技術(shù)文件以及相關(guān)合同等的翻譯工作,屬于技術(shù)類(lèi)翻譯領(lǐng)域。 一、房地產(chǎn)翻譯的基本要求1、翻譯要注重專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確房地產(chǎn)是個(gè)相當(dāng)龐雜的行業(yè),它不僅內(nèi)部細(xì)分行業(yè)多,也牽及了很多相關(guān)的行業(yè),如建筑、裝潢、設(shè)計(jì)等等,可以說(shuō),它是一個(gè)巨大的行業(yè)體系,有很多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。因此,從事房產(chǎn)翻譯的譯者必須對(duì)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。2、翻譯要注重知識(shí)更新房地產(chǎn)業(yè)涉及到諸多不同的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域處于不斷的發(fā)展中,知識(shí)更新較為頻繁。因此,房產(chǎn)翻譯譯員也要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。3、翻譯要注重語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、優(yōu)美房產(chǎn)翻譯,尤其是樓書(shū)的翻譯,對(duì)譯員的語(yǔ)言表達(dá)能力有著非常高的要求,它不但需要符合地道的目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)方式,而且還追求語(yǔ)言表達(dá)的優(yōu)美與文雅。這對(duì)于譯員來(lái)說(shuō),是一個(gè)挑戰(zhàn)。4、翻譯要注重保密房產(chǎn)翻譯有時(shí)會(huì)涉及到客戶的商業(yè)機(jī)密,這要求譯員在翻譯的時(shí)候必須遵守職業(yè)道德,嚴(yán)守機(jī)密,否則可能會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。二、達(dá)信雅房地產(chǎn)翻譯的優(yōu)勢(shì)達(dá)信雅翻譯是深圳最老牌的翻譯公司之一,從97年成立到現(xiàn)在,我們不斷進(jìn)步,不斷完善。在房產(chǎn)翻譯領(lǐng)域,...
14
2018 - 12 - 12
機(jī)械翻譯一、機(jī)械(英文名稱:machinery)是指機(jī)器與機(jī)構(gòu)的總稱。機(jī)械就是能幫人們降低工作難度或省力的工具裝置,像筷子、掃帚以及鑷子一類(lèi)的物品都可以被稱為機(jī)械,他們是簡(jiǎn)單機(jī)械。而復(fù)雜機(jī)械就是由兩種或兩種以上的簡(jiǎn)單機(jī)械構(gòu)成。通常把這些比較復(fù)雜的機(jī)械叫做機(jī)器。從結(jié)構(gòu)和運(yùn)動(dòng)的觀點(diǎn)來(lái)看,機(jī)構(gòu)和機(jī)器并無(wú)區(qū)別,泛稱為機(jī)械。二、機(jī)械這個(gè)詞源自于希臘語(yǔ)之Mechine及拉丁文Machina,最早的“機(jī)械”定義為古羅馬建筑師維特魯威(Vitruvii)在其著作《建筑十書(shū)》。無(wú)論從生活中接觸的各種物理的裝置,如電燈、電話、電視機(jī)、冰箱、電梯等等都包含有機(jī)器的成分,或者包含在廣義的機(jī)械之中,而從生產(chǎn)中來(lái)看,各種機(jī)床、自動(dòng)化裝備、飛機(jī)、輪船、神五、神六等等,都缺不了機(jī)械。任何現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)和工程領(lǐng)域都需要應(yīng)用機(jī)械,就是人們的日常生活,也越來(lái)越多地應(yīng)用各種機(jī)械了,如汽車(chē)、自行車(chē)、鐘表、照相機(jī)、洗衣機(jī)、冰箱、空調(diào)機(jī)、吸塵器等等。機(jī)械的種類(lèi)繁多,可以按幾個(gè)不同方面分為各種類(lèi)別,如:按功能可分為動(dòng)力機(jī)械、物料搬運(yùn)機(jī)械、粉碎機(jī)械等;按服務(wù)的產(chǎn)業(yè)可分為農(nóng)業(yè)機(jī)械、礦山機(jī)械、紡織機(jī)械、包裝機(jī)械等;按工作原理可分為熱力機(jī)械、流體機(jī)械、仿生機(jī)械等。三、近期合作客戶華力機(jī)械宏倫機(jī)械兄弟工業(yè)布勒機(jī)械億杰儀表吉斯迪科士達(dá)魯比克廣東商鼎富達(dá)機(jī)械勝馬三維仁億智能萊恩精機(jī)康士柏實(shí)業(yè)洛喜雅機(jī)械對(duì)松堂精密龍記金屬制品三井東洋法之時(shí)鐘表長(zhǎng)盛達(dá)表...
15
2018 - 12 - 12
IT翻譯現(xiàn)在是信息化的時(shí)代,從我們現(xiàn)在智能化的生活中就可以感受到信息技術(shù)發(fā)展的速度是非??斓模畔⒓夹g(shù)的發(fā)展歸根結(jié)底就是IT行業(yè)的發(fā)展。隨著IT行業(yè)的迅猛發(fā)展,信息共享已不再是難事,而網(wǎng)絡(luò)安全是當(dāng)下亟待解決的問(wèn)題,國(guó)內(nèi)外注重IT行業(yè)的發(fā)展,更注重信息安全,因此各行各業(yè)對(duì)IT翻譯的需求逐年增長(zhǎng)。一、IT翻譯要求1、了解IT行業(yè),注重專(zhuān)業(yè)性、準(zhǔn)確性IT行業(yè)作為一個(gè)高度專(zhuān)業(yè)化的翻譯,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)自成體系,在翻譯的過(guò)程中就要求翻譯者掌握絕大多數(shù)IT知識(shí),對(duì)IT行業(yè)要有深入的了解,能夠?qū)T行業(yè)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有相當(dāng)?shù)恼莆?,能夠?qū)T論文、雜志、報(bào)刊中的專(zhuān)業(yè)知識(shí)進(jìn)行準(zhǔn)確、專(zhuān)業(yè)、規(guī)范的翻譯。2、及時(shí)更新知識(shí)IT行業(yè)作為近年來(lái)發(fā)展最為迅速的行業(yè)之一,知識(shí)更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有大量的新名詞產(chǎn)生。這就要求翻譯人員能夠及時(shí)同步更新自身的知識(shí)體系,與時(shí)俱進(jìn)注重時(shí)效性,這樣才能專(zhuān)業(yè)、精確、規(guī)范的翻譯相關(guān)文檔資料。3、注重國(guó)際化目前IT行業(yè)依然是來(lái)自國(guó)外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無(wú)論是將國(guó)外的技術(shù)引進(jìn)來(lái)還是將國(guó)內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國(guó)際化,與國(guó)際接軌、同步。4、注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練IT行業(yè)作為一項(xiàng)技術(shù)性行業(yè),IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是翻譯語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,能夠最清晰明確地表達(dá)文中含義,避免歧義甚至錯(cuò)誤詞句,以保證譯文的還原度。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。...
16
2018 - 11 - 26
菜譜翻譯一、服務(wù)范圍 各種中西餐菜單、菜牌 二、菜單翻譯原則一)以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二)以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的做法和主料 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2、 菜肴的做法、主料和配料 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、 菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三)以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感 + 主料 如:脆皮雞 Crispy Chicken 2、 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+...
17
2018 - 12 - 12
通訊翻譯通訊(Communication)就是信息的傳遞,是指由一地向另一地進(jìn)行信息的傳輸與交換,其目的是傳輸消息。通訊是人與人之間通過(guò)某種媒體進(jìn)行的信息交流與傳遞,從廣義上說(shuō),無(wú)論采用何種方法,使用何種媒質(zhì),只要將信息從一地傳送到另一地,均可稱為通訊。通訊是中國(guó)經(jīng)濟(jì)對(duì)外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè),中國(guó)加入世貿(mào)組織后,通訊業(yè)與國(guó)際交流日益頻繁,對(duì)翻譯的需求也在不斷增加。一、通訊翻譯要求1、了解行業(yè),注重專(zhuān)業(yè)性由于通訊科技含量的密集,通訊翻譯歷史悠久、流程復(fù)雜,翻譯人員大多必須都在通訊翻譯領(lǐng)域有著豐富經(jīng)驗(yàn),對(duì)行業(yè)發(fā)展、相關(guān)產(chǎn)業(yè)的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、術(shù)語(yǔ)等都有深入的了解。2、前瞻性通訊翻譯行業(yè)發(fā)展日新月異、瞬息萬(wàn)變,外部影響深入多樣,因此要求通訊翻譯譯員具備前瞻性的理念。3、準(zhǔn)確性、穩(wěn)定性了解各類(lèi)通訊翻譯的相關(guān)程序,熟悉相關(guān)知識(shí),對(duì)稿件的翻譯質(zhì)量進(jìn)行反復(fù)審核及校對(duì),保證翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。做到翻譯精確、簡(jiǎn)明、嚴(yán)謹(jǐn),措辭專(zhuān)業(yè),內(nèi)容規(guī)范。 二、達(dá)信雅通訊翻譯優(yōu)勢(shì) 公司譯員人才庫(kù)準(zhǔn)備充足,有通訊翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員翻譯團(tuán)隊(duì),能夠準(zhǔn)確把握和理解通訊行業(yè)中的術(shù)語(yǔ),確??蛻舾寮臏?zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性。 三、近期合作客戶中國(guó)移動(dòng)中國(guó)電信夏龍通信友華通信歐博通信從興技術(shù)雷沃三通信星網(wǎng)信通友愷通信ClearOne太平洋電信邦華電子日海智能信維通信芯聯(lián)創(chuàng)展日海智能科技康普通訊中興通訊生活時(shí)尚(通訊...
18
2018 - 12 - 12
石油翻譯一、石油,地質(zhì)勘探的主要對(duì)象之一,是一種粘稠的、深褐色液體,被稱為“工業(yè)的血液”。地殼上層部分地區(qū)有石油儲(chǔ)存。主要成分是各種烷烴、環(huán)烷烴、芳香烴的混合物。古埃及、古巴比倫人在很早以前已開(kāi)采利用石油?!笆汀边@個(gè)中文名稱是由北宋大科學(xué)家沈括第一次命名的。我國(guó)重慶黃瓜山和華北大港油田有的井產(chǎn)無(wú)色石油,克拉瑪依石油呈褐至黑色,大慶、勝利、玉門(mén)石油均為黑色。無(wú)色石油在美國(guó)加利福尼亞、原蘇聯(lián)巴庫(kù)、羅馬尼亞和印尼的蘇門(mén)答臘均有產(chǎn)出。無(wú)色石油的形成,可能同運(yùn)移過(guò)程中,帶色的膠質(zhì)和瀝青質(zhì)被巖石吸附有關(guān)。但是不同程度的深色石油占絕對(duì)多數(shù),幾乎遍布于世界各大含油氣盆地。二、石油翻譯是專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的行業(yè),要求譯員必須具備很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)背景和語(yǔ)言組織能力。石油翻譯是指對(duì)石油開(kāi)采、運(yùn)輸、儲(chǔ)存方面所用到的技術(shù)、資料、合同、標(biāo)書(shū)、文檔、細(xì)案等方面的書(shū)面上的外語(yǔ)翻譯。達(dá)信雅已有20多年翻譯石油化工領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn),翻譯人員在外語(yǔ)水平上要過(guò)關(guān)之外。還要具備深厚的語(yǔ)言功底,能夠準(zhǔn)確的組織語(yǔ)言。對(duì)石油行業(yè)內(nèi)部的專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)要有一個(gè)大體上的理解。石油翻譯涉及到的外語(yǔ)語(yǔ)種是很多的。隨著石油的運(yùn)輸,進(jìn)出口等等,所經(jīng)過(guò)的國(guó)家地區(qū)都有很多,交流和溝通必不可少。三、近期合作客戶中石化米克化能金鼎黃金旭硝子能源集團(tuán)陽(yáng)光前景銳涂化工SK燃?xì)馑固沟秒娮尤諄喕瘜W(xué)新高精細(xì)化工東莞研泰化工…… 四、近期合作項(xiàng)目產(chǎn)品畫(huà)冊(cè)采購(gòu)合同化工廠參觀(...
19
2019 - 01 - 22
地質(zhì)翻譯地球科學(xué)與環(huán)境科學(xué)是研究人類(lèi)活動(dòng)和地球環(huán)境相互作用的學(xué)科,其在現(xiàn)代社會(huì)中的作用日益突出,是解決環(huán)境污染、預(yù)防重大災(zāi)害、防止地域病的重要理論基礎(chǔ),對(duì)城市規(guī)劃建設(shè)、工業(yè)建設(shè)等也起到重要作用。這也是一個(gè)需要分享世界其它國(guó)家經(jīng)驗(yàn)的領(lǐng)域,我們的職業(yè)翻譯已經(jīng)為多位本領(lǐng)域的專(zhuān)家翻譯過(guò)各種地質(zhì)環(huán)境論文、會(huì)議報(bào)告、文獻(xiàn)等專(zhuān)業(yè)文檔,對(duì)項(xiàng)目中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)體框架處理得游刃有余,并為各種建設(shè)機(jī)構(gòu)提供翻譯咨詢服務(wù)。一、達(dá)信雅服務(wù)范圍專(zhuān)業(yè)地質(zhì)翻譯,環(huán)境翻譯,水文翻譯,海洋翻譯等二、達(dá)信雅地質(zhì)翻譯優(yōu)勢(shì)一)優(yōu)秀的譯員資質(zhì)達(dá)信雅翻譯公司的地質(zhì)翻譯團(tuán)隊(duì)大多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名高校,并在地質(zhì)翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司的所有的地質(zhì)翻譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,地質(zhì)翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)行業(yè)發(fā)展、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等有更深入的把握因而地質(zhì)翻譯更具優(yōu)勢(shì),長(zhǎng)期以來(lái)為客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務(wù)。嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)是我們贏得廣大客戶的信賴和支持,并建立起友好的長(zhǎng)期合作關(guān)系。二)翻譯質(zhì)量控制1、龐大地質(zhì)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類(lèi)地質(zhì)翻譯稿件均由專(zhuān)業(yè)人士擔(dān)任。2、規(guī)范化的地質(zhì)翻譯流程。從獲得資料的開(kāi)始到交稿全過(guò)程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并做到高效,快速。3、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專(zhuān)業(yè)詞匯,確定語(yǔ)言風(fēng)格,譯文格式要求。4、地質(zhì)翻譯項(xiàng)目均有嚴(yán)格的語(yǔ)言和專(zhuān)業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最...
20
2018 - 11 - 26
證件翻譯一、可提供翻譯的證明文件類(lèi)型成績(jī)單、結(jié)婚證、離婚證、戶口本、出生證、駕駛證、護(hù)照、房產(chǎn)證、離職證明、無(wú)犯罪證明、工作證明、銀行賬單、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、海運(yùn)提單、發(fā)票、裝箱單、采購(gòu)訂單、組織機(jī)構(gòu)代碼證、錄取通知書(shū)、社保證明、存款證明、單身證明、銀行對(duì)賬單、死亡證明、健康證明、身份證、房產(chǎn)證、診斷證明、醫(yī)學(xué)證明、出生證明、簽證材料、移民材料、學(xué)位證、畢業(yè)證等。二、證件翻譯機(jī)構(gòu)必備資質(zhì)1. 擁有中英文翻譯專(zhuān)用章及中英文公司名稱對(duì)照。2. 中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務(wù)、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等翻譯蓋章。3. 英文公司全稱須有“Translation”字樣。4. 擁有備案編碼和營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本三、證件翻譯流程1.  將資需翻譯資料發(fā)給我司的業(yè)務(wù)員您只需要將原件的電子版(掃描件/拍照形式。注:要求清晰并且完整)發(fā)至我司業(yè)務(wù)員的郵箱、達(dá)信雅翻譯公司企業(yè)QQ或達(dá)信雅翻譯公司微信,并留下您的姓名、聯(lián)系方式、收件地址)。2.  報(bào)價(jià)我司業(yè)務(wù)員收到您的文件后會(huì)發(fā)給您詳細(xì)的報(bào)價(jià)單,里面包含詳細(xì)的收費(fèi)項(xiàng)目及完稿時(shí)間(一般電子版的24小時(shí)內(nèi)可以拿到,紙質(zhì)版取決于快遞的時(shí)間。一般1-3天即可拿到。)3.  客戶確認(rèn)報(bào)價(jià),付款 您收到報(bào)價(jià)單,確認(rèn)價(jià)格和完稿時(shí)間沒(méi)問(wèn)題后,請(qǐng)付翻譯費(fèi)用給我們。您可以通過(guò)網(wǎng)銀,銀行轉(zhuǎn)賬或者用支付寶擔(dān)保支付。我司規(guī)定千元以內(nèi)先付全款...
21
2019 - 01 - 22
旅游翻譯一、“旅”是旅行,外出,即為了實(shí)現(xiàn)某一目的而在空間上從甲地到乙地的行進(jìn)過(guò)程;“游”是外出游覽、觀光、娛樂(lè),即為達(dá)到這些目的所作的旅行。二者合起來(lái)即旅游。所以,旅行偏重于行,旅游不但有“行”,且有觀光、娛樂(lè)含義。旅游(Tour)來(lái)源于拉丁語(yǔ)的“tornare”和希臘語(yǔ)的“tornos”,旅游的先驅(qū)是商人,最早旅游的人是海上民族腓尼基人。隨著因特網(wǎng)的發(fā)展,計(jì)算機(jī)技術(shù)的不斷成熟,旅游網(wǎng)站紛紛落戶。促進(jìn)旅游這個(gè)行業(yè)大力發(fā)展,旅游網(wǎng)經(jīng)這些年的發(fā)展后已多如牛毛,旅游網(wǎng)站的發(fā)展也日趨成熟。二、旅游翻譯是為旅游活動(dòng)、旅游專(zhuān)業(yè)和行業(yè)進(jìn)行的翻譯,隨著我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,旅游翻譯日益受到人們的重視。旅游接待翻譯旅游接待翻譯的研究?jī)?nèi)容包括各種涉及到旅游活動(dòng)的方方面面。包括導(dǎo)游解說(shuō)詞、景點(diǎn)介紹、博物館解說(shuō)詞、旅游指南、旅游地圖、旅游宣傳冊(cè)、旅游宣傳標(biāo)語(yǔ)口號(hào)、旅游廣告、文藝演出節(jié)目單、餐廳菜單、景點(diǎn)景區(qū)指示說(shuō)明牌、參觀點(diǎn)標(biāo)語(yǔ)、旅游商品名稱與說(shuō)明、旅游交通術(shù)語(yǔ)、旅游飯店說(shuō)明和各類(lèi)通知等。旅游管理翻譯旅游管理翻譯的研究?jī)?nèi)容包括旅游發(fā)展計(jì)劃、旅游意向書(shū)、旅游合同、旅游線路推介、旅游日程安排、旅游推銷(xiāo)手冊(cè)、旅游會(huì)展文本等。旅游研究翻譯旅游研究翻譯的研究?jī)?nèi)容包括游客消費(fèi)行為研究,旅游目的地形象研究,旅游的社會(huì)文化和環(huán)境影響研究,旅游與政府關(guān)系等。三、近期合作客戶深圳華僑城文旅廣西廣旅德天旅游珠海粵華園林綠化京基集...
22
2019 - 01 - 22
建筑翻譯一、建筑是建筑物與構(gòu)筑物的總稱,是人們?yōu)榱藵M足社會(huì)生活需要,利用所掌握的物質(zhì)技術(shù)手段,并運(yùn)用一定的科學(xué)規(guī)律、風(fēng)水理念和美學(xué)法則創(chuàng)造的人工環(huán)境。 二、建筑是人們用泥土,磚,瓦,石材,木材;(近代用鋼筋砼,型材)等建筑材料構(gòu)成的一種供人居住和使用的空間,如住宅,橋梁,廠房、體育館,窯洞,水塔,寺廟等等。廣義上來(lái)講,景觀,園林也是建筑的一部分。更廣義地講,動(dòng)物有意識(shí)建造的巢穴也可算作建筑。西哲有云:建筑是凝固的音樂(lè).,建筑是一部石頭史書(shū)。古羅馬建筑家維特魯威的經(jīng)典名作《建筑十書(shū)》提出了建筑的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):堅(jiān)固、實(shí)用、美觀,一直影響著后世建筑學(xué)的發(fā)展。 三、隨著我國(guó)城市化建設(shè)的飛速發(fā)展,建筑業(yè)的需求也在大幅度增加,中國(guó)的建筑企業(yè)已經(jīng)不滿足于國(guó)內(nèi)市場(chǎng),紛紛轉(zhuǎn)戰(zhàn)海外,國(guó)外的建筑企業(yè)也非??春弥袊?guó)巨大的市場(chǎng),這些直接帶動(dòng)了建筑翻譯的廣大需求。 四、近期合作客戶金地集團(tuán)祥祺房地產(chǎn)中壹建設(shè)歐博設(shè)計(jì)京基集團(tuán)華僑城集團(tuán)坐標(biāo)裝飾柏濤建筑華潤(rùn)置地長(zhǎng)城裝飾上??禈I(yè)建筑裝飾東正基業(yè)中建五局寶鷹集團(tuán)孺子牛建設(shè)工程內(nèi)觀空間漢京集團(tuán)新國(guó)俊康原裝飾迪弗建筑中建三局華劍集團(tuán)阿特金斯萬(wàn)漪景觀深大建筑研究院思必達(dá)萬(wàn)科企業(yè)協(xié)和地產(chǎn)??怂_斯星河產(chǎn)業(yè)集團(tuán)筑博設(shè)計(jì)英聯(lián)資產(chǎn)中洲集團(tuán)粵海置地萬(wàn)科企業(yè)深裝中東方銀座集團(tuán)廣州泰基工程筑博設(shè)計(jì)東正基業(yè)/河南東鋒房地產(chǎn)…… 五、近期合作項(xiàng)目文案策劃室內(nèi)...
23
2019 - 01 - 22
保險(xiǎn)翻譯保險(xiǎn),本意是穩(wěn)妥可靠保障;后延伸成一種保障機(jī)制,是用來(lái)規(guī)劃人生財(cái)務(wù)的一種工具,是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下風(fēng)險(xiǎn)管理的基本手段,是金融體系和社會(huì)保障體系的重要的支柱。 保險(xiǎn),是指投保人根據(jù)合同約定,向保險(xiǎn)人支付保險(xiǎn)費(fèi),保險(xiǎn)人對(duì)于合同約定的可能發(fā)生的事故因其發(fā)生所造成的財(cái)產(chǎn)損失承擔(dān)賠償保險(xiǎn)金責(zé)任,或者被保險(xiǎn)人死亡、傷殘、疾病或者達(dá)到合同約定的年齡、期限等條件時(shí)承擔(dān)給付保險(xiǎn)金責(zé)任的商業(yè)保險(xiǎn)行為。 從經(jīng)濟(jì)角度看,保險(xiǎn)是分?jǐn)傄馔馐鹿蕮p失的一種財(cái)務(wù)安排;從法律角度看,保險(xiǎn)是一種合同行為,是一方同意補(bǔ)償另一方損失的一種合同安排;從社會(huì)角度看,保險(xiǎn)是社會(huì)經(jīng)濟(jì)保障制度的重要組成部分,是社會(huì)生產(chǎn)和社會(huì)生活“精巧的穩(wěn)定器”;從風(fēng)險(xiǎn)管理角度看,保險(xiǎn)是風(fēng)險(xiǎn)管理的一種方法。 一、保險(xiǎn)翻譯要求保險(xiǎn)翻譯是針對(duì)于保險(xiǎn)領(lǐng)域的翻譯活動(dòng),主要是對(duì)涉保文件進(jìn)行的翻譯。按照保險(xiǎn)標(biāo)的的種類(lèi)分類(lèi),商業(yè)保險(xiǎn)大致可分為的財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、人身保險(xiǎn)、責(zé)任保險(xiǎn)、信用保險(xiǎn)、津貼型保險(xiǎn)、海上保險(xiǎn)。按照保險(xiǎn)保障范圍分為:人身保險(xiǎn)、財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、責(zé)任保險(xiǎn)、信用保證保險(xiǎn)。所以常見(jiàn)的保險(xiǎn)翻譯就包括法律條款、理賠聲明、保險(xiǎn)單、醫(yī)學(xué)聲明、運(yùn)輸單據(jù)材料等內(nèi)容進(jìn)行的書(shū)面翻譯。 作為一種兼具法律性和商業(yè)性的翻譯,專(zhuān)業(yè)的保險(xiǎn)翻譯人員的第一要求就是專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確,對(duì)一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著清晰的了解和把握,不能犯一些低級(jí)錯(cuò)誤。 其次保險(xiǎn)翻譯要求語(yǔ)言嚴(yán)...
24
2019 - 01 - 22
移民翻譯隨著綜合國(guó)力的增強(qiáng),雖然有越來(lái)越多的外國(guó)人憧憬能拿到中國(guó)“綠卡”,但也有不少國(guó)人選擇移民海外,有的是為了追求西方的生活,有的是為了子女上學(xué),有的是為了養(yǎng)老看病等等諸多因素。那么辦理移民相關(guān)手續(xù),就會(huì)涉及到一系列相關(guān)文件的提交和翻譯了。一、移民翻譯要求舉例來(lái)說(shuō),如果移民澳洲,不論是188A創(chuàng)業(yè)類(lèi)移民、188B股票投資類(lèi)移民、188C基金投資移民、132天才企業(yè)家創(chuàng)業(yè)移民、405退休投資移民等,都需要滿足以下翻譯資質(zhì)和提供以下翻譯清單:翻譯資質(zhì):提交CATTI翻譯資質(zhì),并附上翻譯員簽字,公司蓋章,地址,電話,聯(lián)系人翻譯清單:技術(shù)移民:戶口本,結(jié)婚證,存款證明,銀行流水單,工資單,稅單,股票交割單等投資移民:房產(chǎn)協(xié)議,營(yíng)業(yè)執(zhí)照,審計(jì)報(bào)告,合同,資產(chǎn)負(fù)債表,利潤(rùn)表,納稅證明等雇主擔(dān)保:學(xué)歷,文憑,職業(yè)資格證,推薦信,工作證明等如果移民美國(guó),不論是EB1A杰出人才移民、 EB2技術(shù)移民、EB3技術(shù)移民、EB4職業(yè)移民、EB5投資移民等翻譯資質(zhì):提交符合移民局認(rèn)可的翻譯員宣誓詞翻譯清單:投資:戶口本,結(jié)婚證,銀行流水,對(duì)賬單,營(yíng)業(yè)執(zhí)照,利潤(rùn)表,資產(chǎn)負(fù)債表,合同等技術(shù):學(xué)歷文憑證書(shū),職業(yè)技能證書(shū)等杰出:推薦信,發(fā)表各類(lèi)學(xué)術(shù)簡(jiǎn)報(bào),采訪報(bào)道,國(guó)內(nèi)國(guó)際各種大獎(jiǎng)證書(shū)等總的來(lái)說(shuō),要明確移民當(dāng)局或相關(guān)政府機(jī)構(gòu)的要求,按要求提供一系列材料以及翻譯。二、達(dá)信雅移民翻譯優(yōu)勢(shì)嚴(yán)格按照客戶要求,翻譯清晰明了,...
25
2019 - 01 - 22
文藝翻譯圖書(shū)是通過(guò)一定的方法與手段將知識(shí)內(nèi)容以一定的形式和符號(hào)(文字、圖畫(huà)、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達(dá)思想、積累經(jīng)驗(yàn)、保存知識(shí)與傳播知識(shí)的工具。在世界文化、科技等交流日益頻繁的今天,各類(lèi)圖書(shū)已被翻譯成多語(yǔ)種從而起到把知識(shí)與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此,圖書(shū)翻譯涉及到的領(lǐng)域越來(lái)越廣泛、圖書(shū)翻譯成的語(yǔ)種不斷的增加,對(duì)圖書(shū)翻譯工作要求也逐漸提高,能夠準(zhǔn)確、快速的圖書(shū)翻譯在圖書(shū)傳播中起到重要作用。 一、達(dá)信雅文藝翻譯優(yōu)勢(shì)我們以公司豐富的資源與卓越的管理為后盾,為廣大客戶提供文藝領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的書(shū)籍、報(bào)刊翻譯服務(wù)。在翻譯工作執(zhí)行過(guò)程中,我們充分考慮客戶的需要,深入稿件內(nèi)涵,以恰當(dāng)、準(zhǔn)確、流暢、具說(shuō)服力的語(yǔ)言,傳達(dá)原文意旨,再現(xiàn)文本功能,感染受眾,幫助客戶達(dá)成其商業(yè)或文化目標(biāo)。 二、服務(wù)范圍我們的客戶包括各類(lèi)廣告公司、設(shè)計(jì)公司、地產(chǎn)公司、旅游機(jī)構(gòu)、出版社、傳媒、企事業(yè)單位、個(gè)人等等。為廣大客戶提供各類(lèi)書(shū)籍,雜志、旅游畫(huà)冊(cè)等刊物的翻譯 三、近期合作客戶大公報(bào)信維通信亞森金元深商傳媒中審華青銅騎士力嘉創(chuàng)意文化世紀(jì)櫻花影視龍百納影視前沿實(shí)踐雅克歐博設(shè)計(jì)柏濤建筑星河產(chǎn)業(yè)集團(tuán)迪弗建筑萬(wàn)漪景觀協(xié)和地產(chǎn)內(nèi)觀空間孺子牛建筑工程?hào)|方銀座集團(tuán)中洲集團(tuán)筑博設(shè)計(jì)萬(wàn)科企業(yè)優(yōu)尼可華孚時(shí)尚亞肯廣告筑博設(shè)計(jì)陽(yáng)光前景KC英語(yǔ)蘭韻廣告聚寶...
26
2019 - 01 - 22
專(zhuān)利翻譯國(guó)內(nèi)大部分的專(zhuān)利在申請(qǐng)的時(shí)候都翻譯,而大部分從事翻譯的公司都具備國(guó)際上通用的翻譯資質(zhì)。專(zhuān)利文件翻譯及專(zhuān)業(yè)技術(shù)類(lèi)文件翻譯主要涉及英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)等多個(gè)語(yǔ)種,其中,中英日德韓5種語(yǔ)言的專(zhuān)利翻譯在國(guó)內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務(wù)咨詢、翻譯、審校、后期服務(wù)的流水線式工作模式,每個(gè)環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個(gè)環(huán)節(jié)專(zhuān)業(yè)性和時(shí)效性,經(jīng)過(guò)多年積累的大量專(zhuān)利翻譯經(jīng)驗(yàn),我司翻譯的總量和品質(zhì)都有大幅提高,并在和國(guó)內(nèi)外不同客戶的交流中,熟悉各國(guó)的專(zhuān)利申請(qǐng)要領(lǐng),不斷完善自身。一、達(dá)信雅專(zhuān)利翻譯優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言優(yōu)勢(shì):英語(yǔ)專(zhuān)利翻譯、日語(yǔ)專(zhuān)利翻譯、德語(yǔ)專(zhuān)利翻譯、韓語(yǔ)專(zhuān)利翻譯、俄語(yǔ)專(zhuān)利翻譯等全球一百多個(gè)語(yǔ)種的專(zhuān)利文件翻譯。領(lǐng)域優(yōu)勢(shì):醫(yī)療器械、IT軟件、通信工程、機(jī)械化工、汽車(chē)、機(jī)車(chē)、船舶、重工裝配等方面。資源優(yōu)勢(shì):1. 翻譯人才資源:譯者隊(duì)伍具有深厚的語(yǔ)言功底,通過(guò)明確的、細(xì)化的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域分工,可根據(jù)客戶需求建立由勝任的翻譯和審校人員組成的項(xiàng)目組。2. 翻譯語(yǔ)料資源:基于多年來(lái)翻譯各個(gè)專(zhuān)業(yè)專(zhuān)利文獻(xiàn)所積累的豐富資料,構(gòu)建了涵蓋多個(gè)技術(shù)領(lǐng)域的大容量語(yǔ)料庫(kù),可確保翻譯的準(zhǔn)確性。二、專(zhuān)利翻譯注意事項(xiàng)1、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)的中譯,應(yīng)特別注重“信”與“達(dá)”兩大要求,即譯文必須與原文內(nèi)容完全相符,不得有任何出入或節(jié)略。但中文必須通順易讀,使任何人不必參閱原文,即能了解中文內(nèi)容。2、一件專(zhuān)利申請(qǐng)會(huì)包含“說(shuō)明書(shū)摘要”、 “摘要附圖”、 “...
27
2019 - 01 - 22
留學(xué)翻譯改革開(kāi)放40年以來(lái),國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,越來(lái)越多的人,不僅僅只有學(xué)生,也有公職人員的公派留學(xué),以及已經(jīng)參加工作的人士等走出國(guó)門(mén),留學(xué)海外。出國(guó)留學(xué)從提出申請(qǐng)到最終成行,其間手續(xù)繁雜,頗費(fèi)周折。一般來(lái)說(shuō),留學(xué)申請(qǐng)材料需要用英文進(jìn)行書(shū)寫(xiě),但對(duì)于大多數(shù)母語(yǔ)為中文的學(xué)生來(lái)說(shuō),往往不能一步到位,那么就需要借助專(zhuān)業(yè)翻譯公司將精心準(zhǔn)備的個(gè)人資料翻譯成英語(yǔ)。 那么申請(qǐng)出國(guó)留學(xué)需要哪些材料也是大家比較煩惱的事情。根據(jù)達(dá)信雅翻譯20多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),出國(guó)留學(xué)手續(xù)的辦理分兩種情況,一種是自費(fèi)出國(guó)留學(xué),第二種是公費(fèi)出國(guó)留學(xué),手續(xù)的辦理是不同的,所需材料也不相同。 1、自費(fèi)留學(xué)1) 憑本人身份證或戶口簿或其他戶籍證明向戶口所在地市、縣公安局出入境管理部門(mén)領(lǐng)取2份《中國(guó)公民出國(guó)(境)申請(qǐng)審批表》;2) 詳細(xì)填寫(xiě)《中國(guó)公民出國(guó)(境)申請(qǐng)審批表》并提交單位或派出所的政審意見(jiàn);3) 交驗(yàn)申請(qǐng)人的身份證、戶口簿或其他戶籍證明,并提交影印件;4) 提交4張申請(qǐng)人近期正面免冠彩色半身證件照(光面相紙)。一次性成像快照、經(jīng)翻拍的照片或采用各種彩色打印機(jī)打印的照片不予受理;5) 個(gè)人聯(lián)系的自費(fèi)出國(guó)留學(xué),提交接收學(xué)校出具的入學(xué)通知書(shū);通過(guò)合法中介機(jī)構(gòu)聯(lián)系的出國(guó)留學(xué),提交該中介機(jī)構(gòu)出具的統(tǒng)一格式的有關(guān)證明和入學(xué)通知書(shū);6) 具有大專(zhuān)以上學(xué)歷的人員申請(qǐng)自費(fèi)出國(guó)留學(xué),須提交省一級(jí)教育主管部門(mén)出具的“自費(fèi)...
About Us 多語(yǔ)種翻譯

概談捷克語(yǔ)言的發(fā)展演變?

? ? 捷克語(yǔ)和波蘭語(yǔ)、斯洛伐克語(yǔ)、盧齊支塞爾維亞語(yǔ)及已經(jīng)消亡的易北河流域(下游)語(yǔ)言同屬印歐語(yǔ)系的斯拉夫語(yǔ)西支,是一種屈折語(yǔ)。就其語(yǔ)言特點(diǎn)來(lái)看,捷克語(yǔ)可以分為規(guī)范捷克語(yǔ)和不規(guī)范捷克語(yǔ)。按不同時(shí)期,捷克語(yǔ)又分為古捷克語(yǔ)(12 一巧世紀(jì))、中捷克語(yǔ)(16 一18 世紀(jì))、新捷克語(yǔ)(自19 世紀(jì))。本文就規(guī)范捷克語(yǔ)的歷史發(fā)展脈絡(luò)作簡(jiǎn)要介紹。


最早的書(shū)面文字― 教會(huì)斯拉夫語(yǔ)?

? ? 捷克語(yǔ)由古斯拉夫語(yǔ)發(fā)展而來(lái)。古斯拉夫語(yǔ)是居住在喀爾巴肝山外、第涅伯河和德涅斯特河沿岸的各斯拉夫民族的共同語(yǔ)言。斯拉夫人在公元5 至6 世紀(jì)分幾個(gè)階段遷徙到當(dāng)前的捷克地區(qū)。教會(huì)斯拉夫語(yǔ)是在捷克地區(qū)使用的第一種規(guī)范的宗教和文學(xué)語(yǔ)言,它的產(chǎn)生與基督教的傳播緊密相關(guān)。當(dāng)時(shí)從東法蘭克帝國(guó)來(lái)的基督教教士在捷克傳教主要用拉丁語(yǔ),不為平民階層接受,而斯拉夫民族自己的語(yǔ)言文化僅保留在口頭上,沒(méi)有自己的文字。?


? ? 公元863 年,來(lái)自拜占庭帝國(guó)薩洛尼卡城(希臘人和斯拉夫人的混居地)的傳教士西里爾/康斯坦?。–yril/ Konstaniin )和美多德(Metodej)抵達(dá)摩拉維亞,他們?cè)诒<永麃喴获R其頓方言的基礎(chǔ)上創(chuàng)立了教會(huì)斯拉夫語(yǔ)。西里爾為記錄這一語(yǔ)言,兼收希臘、希伯來(lái)及拉丁字母,生成了特殊的格拉戈?duì)枺℉laholice )文字,從而開(kāi)創(chuàng)了斯拉夫書(shū)面語(yǔ)言的發(fā)展史。斯拉夫教會(huì)采用它作為教會(huì)用語(yǔ),其地位僅次于拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)。福音書(shū)和布道錄被翻譯了過(guò)來(lái)。建于10 犯年的薩扎瓦修道院,專(zhuān)用斯拉夫語(yǔ)傳教,成為斯拉夫文化的中心。教會(huì)斯拉夫語(yǔ)也是第一個(gè)斯拉夫國(guó)家― 捷克大摩拉維亞帝國(guó)(公元9 至10 世紀(jì))的規(guī)范語(yǔ)言,在ro 世紀(jì)和11 世紀(jì)又成為普舍米斯?fàn)柤易褰y(tǒng)領(lǐng)下的捷克國(guó)家的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言。公元10 世紀(jì),為書(shū)寫(xiě)古斯拉夫語(yǔ),在保加利亞又創(chuàng)建了西里爾字母(cyrilice )。今天的俄語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)和塞爾維亞語(yǔ)字母就由它演變而來(lái)。?


? ? 宗教色彩濃郁的斯拉夫文化在捷克繁榮發(fā)展,在用格拉戈?duì)栁淖謱?xiě)的布道錄《 基輔文獻(xiàn)》 和《 布拉格片段》 中已能找到零星夾雜的捷克語(yǔ)?!?圣文采斯拉夫》 、《 圣盧德米拉》 等各類(lèi)圣徒傳說(shuō)及一首人們?cè)诮烫闷矶\時(shí)經(jīng)常使用的圣詩(shī)“主啊,憐憫我們吧!( Hospedine , pomiluj ny) ”保存了下來(lái)。教會(huì)斯拉夫語(yǔ)為捷克民族文學(xué)及民間的宗教創(chuàng)作營(yíng)造了前提。隨著大摩拉維亞帝國(guó)的瓦解,n 世紀(jì)以后,捷克地區(qū)斯拉夫文化的優(yōu)勢(shì)地位被羅馬拉丁文化取代,拉丁語(yǔ)自此作為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言在捷克一直統(tǒng)領(lǐng)到19 世紀(jì)初。

最古老的捷克語(yǔ)文獻(xiàn)?

? ? 11 世紀(jì)初在利多梅日采教堂的奠基文里記載有兩句完整的捷克語(yǔ)句子。12 世紀(jì)下半葉,在部分拉丁文稿中逐漸出現(xiàn)捷克文的人名和專(zhuān)有名詞,稱之為“波西米卡”( bohemika ) ,以及詞句的譯注“克勞西”( glosy )。《 圣經(jīng)· 贊美詩(shī)》 的捷語(yǔ)譯本出現(xiàn)了。到13 世紀(jì)末發(fā)現(xiàn)兩首仿拉丁語(yǔ)的古捷克語(yǔ)圣歌,即《 奧斯特洛夫斯基之歌》 和((貢胡姐的祈禱》 。當(dāng)時(shí)沒(méi)有正字法,直接用拉丁字母來(lái)標(biāo)注捷克語(yǔ)。文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)歷了兩個(gè)階段,先是從對(duì)教會(huì)和宗教的依附中解脫出來(lái),隨后捷克文學(xué)與拉丁文學(xué)展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng),造成并存的格局。?


? ? 教會(huì)斯拉夫語(yǔ)、拉丁語(yǔ)及后來(lái)的德語(yǔ)對(duì)最早的捷克語(yǔ)發(fā)展都產(chǎn)生了重要影響。13 世紀(jì)中期德國(guó)對(duì)捷克的殖民登峰造極,在所有的捷克大城市開(kāi)始捷一德雙語(yǔ)機(jī)制,德語(yǔ)成為瓦茨拉夫二世(1278 一1305)的宮廷語(yǔ)言,進(jìn)而成為捷克的貴族語(yǔ)言。另一方面,這時(shí)期捷克語(yǔ)對(duì)波蘭語(yǔ)產(chǎn)生影響,捷語(yǔ)大部分的宗教術(shù)語(yǔ)被波蘭語(yǔ)吸納。

14?世紀(jì)的捷克語(yǔ)?

? ? 隨著政治、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展,語(yǔ)言的發(fā)展迎來(lái)高峰。捷克貴族反對(duì)日耳曼城市新貴有助于增強(qiáng)捷克語(yǔ)的地位。14 世紀(jì)捷克語(yǔ)成為真正的文學(xué)語(yǔ)言,形式成熟,體裁多樣,除出色的宗教詩(shī)、抒情詩(shī)和散文,還產(chǎn)生了第一部捷克語(yǔ)戲劇《 賣(mài)藥人》 。大部分拉丁文著作被譯成捷克語(yǔ),印證了市民階層對(duì)文學(xué)的興趣與參與。市民文學(xué)的出現(xiàn)使文學(xué)世俗化。騎士文學(xué)盛行,如《 亞歷山大傳奇》 。詩(shī)歌《 圣卡特琳娜傳說(shuō)》 不同凡響,托馬士· ?;啬? Stitny )的哲學(xué)散文,語(yǔ)言最完美,題材涉及哲學(xué)和美學(xué)。史學(xué)作品有《 達(dá)里米爾編年史》 。公文和法律文體在《 魯日姆伯爾文集》 中已能找到佐證。1348 年,中歐最古老的查理大學(xué)在布拉格建立,捷克語(yǔ)成為書(shū)面語(yǔ)和官方語(yǔ)言,相繼推出了神學(xué)等專(zhuān)業(yè)學(xué)科的學(xué)術(shù)著作。《 圣經(jīng)》 被完整地翻譯成捷克語(yǔ),它是第一部斯拉夫語(yǔ)圣經(jīng)。


? ? 這一時(shí)期的正字法稱作“字母連寫(xiě)法”,即連用2 至3 個(gè)字母來(lái)標(biāo)注拉丁文中沒(méi)有的某些捷語(yǔ)讀音(rs-r,chr-c)。捷克語(yǔ)在貴族和市民間通用,但拉丁文化仍影響捷克語(yǔ),宗教和公共生活的詞語(yǔ)主要來(lái)自拉丁語(yǔ),城市環(huán)境用語(yǔ)來(lái)自德語(yǔ)。同時(shí)捷克語(yǔ)繼續(xù)影響波蘭語(yǔ),法律和教學(xué)用語(yǔ)被借用。

胡斯運(yùn)動(dòng)與捷克語(yǔ)的發(fā)展?

? ? 巧世紀(jì)初的胡斯運(yùn)動(dòng)給捷克語(yǔ)增添了新的社會(huì)功能,它作為民族語(yǔ)言成為宗教改革運(yùn)動(dòng)的宣傳工具,從而奠定了書(shū)面捷克語(yǔ)的群眾基礎(chǔ),并普及大眾化。1411 年,揚(yáng)· 胡斯(Hus )用拉丁語(yǔ)撰寫(xiě)了《 捷克語(yǔ)正字法》 ,這是捷克第一本純語(yǔ)言研究的著作。他建議通過(guò)在元音和輔音字母上加點(diǎn)這種新的“區(qū)分正字法”來(lái)取代復(fù)雜的“字母連寫(xiě)法”,僅保留復(fù)合輔音字母Ch 。胡斯運(yùn)動(dòng)打破了世俗文化和宗教文化的界限,產(chǎn)生了民族教會(huì),捷克語(yǔ)正式走人教堂并進(jìn)人神學(xué)領(lǐng)域。胡斯信徒籌辦學(xué)校,使普通人有了接受教育和文化的機(jī)會(huì)。在自然、醫(yī)學(xué)和天文領(lǐng)域,捷克語(yǔ)成為與拉丁語(yǔ)并列的科學(xué)語(yǔ)言,并在很大程度上進(jìn)入行政領(lǐng)域,法律術(shù)語(yǔ)得到完善。

?

? ? 胡斯運(yùn)動(dòng)賦予了捷克文學(xué)新的內(nèi)涵:用捷克語(yǔ)創(chuàng)作文學(xué),為捷克人服務(wù)。這種思想在以后的幾個(gè)世紀(jì)得到傳承,成為新時(shí)期民族概念的一個(gè)基本特征。胡斯戰(zhàn)爭(zhēng)以后,捷克語(yǔ)的軍事術(shù)語(yǔ)滲人歐洲其他語(yǔ)言。波蘭語(yǔ)開(kāi)始使用字母連寫(xiě)法。捷克行政語(yǔ)言通過(guò)波蘭傳播到東部的立陶宛、白俄羅斯和烏克蘭。在匈牙利也有使用。

人文主義時(shí)期的捷克語(yǔ)?

? ? 1526 年開(kāi)始執(zhí)政的哈布斯堡王朝,致力于集權(quán)和恢復(fù)天主教的統(tǒng)治,而市民階層則推崇人文主義理想。捷克人文主義的特征就是保持胡斯運(yùn)動(dòng)贏得的捷克語(yǔ)地位,堅(jiān)持用捷克語(yǔ)創(chuàng)作,進(jìn)一步完善捷克語(yǔ)。由于拉丁語(yǔ)在捷克一直是高等教育的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言,人文主義作家們崇尚古希臘、羅馬文化,他們的語(yǔ)言,包括詞匯和句法,受到拉丁語(yǔ)影響。使用復(fù)合從句、完整句、分詞詞組和復(fù)合被動(dòng)等是這時(shí)期最典型的語(yǔ)言特點(diǎn),法律語(yǔ)言達(dá)到很高水準(zhǔn)。印刷技術(shù)傳人捷克并快速得到發(fā)展。?


? ? 1579 一1593 年由捷克兄弟會(huì)成員重譯的《 克拉利克圣經(jīng)》 ,以其精致的文字受到后人的認(rèn)同,代表了這一時(shí)期高超的語(yǔ)言水平,成為民族復(fù)興運(yùn)動(dòng)時(shí)編纂新規(guī)范捷克語(yǔ)的參照。統(tǒng)一文法中的慣用法,修改“區(qū)分正字法”,把輔音上的點(diǎn)改為勾,這種“兄弟會(huì)正字法”一直沿用到民族復(fù)興初期。這時(shí)期出現(xiàn)了關(guān)于捷克語(yǔ)的理論著作和語(yǔ)言詞典,在詞典中把捷克語(yǔ)和德語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)分別對(duì)應(yīng)起來(lái)。在1534 年、1571 年和1603 年先后有三本最重要的語(yǔ)法著作問(wèn)世,對(duì)捷克語(yǔ)作了全面的介紹和概述。自然科學(xué)著作也大量涌現(xiàn)。?


? ? 捷克語(yǔ)的擴(kuò)張?jiān)?6 世紀(jì)達(dá)到極限,通過(guò)波蘭語(yǔ)甚至影響到波蘭以東的俄語(yǔ)國(guó)家,成為斯洛伐克地區(qū)的行政和文化語(yǔ)言,對(duì)16 世紀(jì)時(shí)第一本盧齊支塞爾維亞語(yǔ)文獻(xiàn)的詞匯和正字法產(chǎn)生影響。

巴洛克時(shí)期的捷克語(yǔ)?

? ? 1620 年白山戰(zhàn)役的失敗使捷克國(guó)家失去獨(dú)立,捷克淪為哈布斯堡王朝的一個(gè)行省,哈布斯堡家族把此時(shí)盛行的巴洛克藝術(shù)流派帶人捷克。天主教被宣布為惟一的國(guó)教,大部分異教知識(shí)分子、新教貴族和市民紛紛流亡國(guó)外,國(guó)內(nèi)許多人被剝奪財(cái)產(chǎn),淪為農(nóng)奴和貧民,捷克歷史上把這一時(shí)期稱為黑暗時(shí)代。捷克文化的發(fā)展遭受重挫,德語(yǔ)的地位迅速上升,逐漸成為主導(dǎo)語(yǔ)言。國(guó)外的流亡文學(xué)延續(xù)人文主義的創(chuàng)作,而國(guó)內(nèi)的文學(xué)創(chuàng)作受教會(huì)操縱,成為宣傳天主教的工具,創(chuàng)作主要面向廣大的民眾階層,文學(xué)語(yǔ)言力求接近民間大眾口語(yǔ),人文傳統(tǒng)逐漸被天主教思想替代。1677 一17 巧年推出了《 圣瓦茨拉夫圣經(jīng)》 與新教的《 克拉利克圣經(jīng)》 相抗衡。拉丁文學(xué)興起,捷克語(yǔ)創(chuàng)作僅限于宗教文學(xué)。移民在外的人文主義作家,如流亡波蘭的考門(mén)斯基,漸漸與祖國(guó)失去聯(lián)系,他的作品及代表的思想在國(guó)內(nèi)得不到傳播,沒(méi)有反響,在波蘭卻有相當(dāng)?shù)挠绊憽?/p>

?

? ? 隨著外國(guó)貴族的大量涌人,通用德語(yǔ),捷克語(yǔ)的地位每況愈下。天主教貴族宣揚(yáng)地域愛(ài)國(guó)主義(祖國(guó)首先指生活所在的地方),排斥捷克語(yǔ),使捷克喪失民族性,被日耳曼化。捷克語(yǔ)退出了科學(xué)和行政領(lǐng)地,僅維持在民間和半民間的創(chuàng)作,如歌曲、民謠和戲劇之中。嚴(yán)峻的形勢(shì)一方面昭示了語(yǔ)言的瀕危,人們開(kāi)始捍衛(wèi)這一語(yǔ)言,出現(xiàn)許多捍衛(wèi)捷克語(yǔ)的著作;另一方面從17 世紀(jì)末開(kāi)始在巴洛克語(yǔ)法著作中張揚(yáng)純語(yǔ)主義。?


? ? 巴洛克時(shí)期的捷克語(yǔ)對(duì)周邊語(yǔ)言沒(méi)有直接的影響,保持了它在斯洛伐克和西里西亞部分地區(qū)作為行政語(yǔ)言的功能。巴洛克捷克語(yǔ)法促成了第一本盧齊支一塞爾維亞語(yǔ)語(yǔ)法著作的誕生。

民族復(fù)興?

? ? 18 世紀(jì)70 年代至19 世紀(jì)下半葉,是捷克的民族復(fù)興時(shí)期。在捷克已成為惟一的行政辦公用語(yǔ)。隨著奧地利君主瑪利亞· 特蕾西亞和約瑟夫二世實(shí)施開(kāi)明改革,尤其是約瑟夫二世在1781 年廢除農(nóng)奴制,使得喚醒民族意識(shí),爭(zhēng)取捷克民族獨(dú)立,反對(duì)日耳曼化,復(fù)興捷克語(yǔ)言和文化有了可能。運(yùn)動(dòng)的核心是農(nóng)村和城市的知識(shí)階層和小資產(chǎn)階級(jí),主要目標(biāo)是恢復(fù)人們對(duì)捷克語(yǔ)的關(guān)注,使文學(xué)重新走向繁榮。當(dāng)時(shí)出版了大批弘揚(yáng)民族傳統(tǒng)的古捷克語(yǔ)著作,語(yǔ)言復(fù)興,歷史論著和報(bào)紙,上演捷克語(yǔ)的劇目。科學(xué)著作擯棄了拉丁語(yǔ)和德語(yǔ),采用捷克語(yǔ)撰寫(xiě),語(yǔ)言被民族復(fù)興者從日常交流的工具抬升到國(guó)家主權(quán)的象征地位。1774 年成立了捷克學(xué)術(shù)會(huì),它借鑒德國(guó)同行的學(xué)術(shù)方式,從事各類(lèi)科學(xué)研究,尤其是語(yǔ)言和歷史方面的研究。?


? ? 為了使捷克語(yǔ)達(dá)到和其他歐洲語(yǔ)言同樣的平等地位,成為正統(tǒng)的文學(xué)語(yǔ)言,確定和編纂規(guī)范的書(shū)面捷克語(yǔ)提到了日程上。史學(xué)家和斯拉夫?qū)W家約瑟夫· 多布羅夫斯基(Dobrovsky)提出,語(yǔ)言和文學(xué)是一個(gè)民族文化和政治發(fā)展的基礎(chǔ),他著力于提高捷克語(yǔ)的地位,在現(xiàn)代捷克語(yǔ)法和豐富捷克語(yǔ)詞匯方面起了開(kāi)山的作用。1809 年,他用德語(yǔ)撰寫(xiě)的《 捷克語(yǔ)法詳解》 極具意義,這部著作基于人文主義和《 克拉利克圣經(jīng)》 的捷克語(yǔ)言,語(yǔ)法規(guī)則雖然有別于日常慣用語(yǔ),但被社會(huì)普遍接受?!靶值軙?huì)正字法”被“新捷克正字法”取代,拉丁字母取代了古老的哥特體德文,捷克語(yǔ)字體逐漸簡(jiǎn)化,形成今天捷克語(yǔ)的雛形,從19 世紀(jì)40 年代沿用至今。


? ? 伴隨著捷克語(yǔ)深人社會(huì)生活的各個(gè)新領(lǐng)域,詞匯量急需擴(kuò)充,約瑟夫· 雍克曼(Jungman )承擔(dān)了此重任,他和其兄弟一起修訂了醫(yī)學(xué)、人類(lèi)學(xué)詞匯,他的同事普雷斯?fàn)枺≒reslovy)分擔(dān)了植物、動(dòng)物詞匯的整理,帕拉茨基( Palacky)除了從事捷克語(yǔ)句法和文體方面的研究,還負(fù)責(zé)美學(xué)和哲學(xué)詞匯的篩選。新詞匯主要從古捷克語(yǔ)和相鄰的斯拉夫語(yǔ)吸收(尤其從波蘭語(yǔ)和俄語(yǔ)中吸收);在沒(méi)有借鑒的情況下,按多布羅夫斯基的語(yǔ)法規(guī)則,派生和復(fù)合新詞;最后一種新詞的構(gòu)詞法就是詞義直譯。直譯的最大成果誕生了雍克曼的五卷《 捷德詞典》 ,該詞典在1834 一1839 年出版。?


? ? 有趣的是,一些捷克詞語(yǔ)在30 年代就出現(xiàn)在規(guī)范的塞爾維亞語(yǔ)中,至今依舊。除此之外,塞爾維亞語(yǔ)修改正字法時(shí)還采納了捷克語(yǔ)在字母上加“鉤”的方法,也使用字母c,s,z ,斯洛文尼亞語(yǔ)同樣借用這種正字法。


19?世紀(jì)的語(yǔ)言發(fā)展?
? ?文藝復(fù)興促使主動(dòng)運(yùn)用捷克語(yǔ)的人數(shù)激增,捷克語(yǔ)成為社會(huì)生活語(yǔ)言,盡管在當(dāng)時(shí)德語(yǔ)仍然是國(guó)語(yǔ)。語(yǔ)言按自身規(guī)律演變,除保留必要的書(shū)面語(yǔ)和文言詞外,日??谡Z(yǔ)逐漸進(jìn)人規(guī)范捷克語(yǔ)的范疇,語(yǔ)言習(xí)慣逐漸偏離目前基于人文主義語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)則,從而形成今天不規(guī)范的通俗捷克語(yǔ)。文學(xué)水平趨近歐洲,1834 年查理· 希內(nèi)克· 馬哈(Macha )的《 五月》 長(zhǎng)詩(shī)堪與當(dāng)時(shí)歐洲的浪漫主義詩(shī)作媲美,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。聶姆曹娃的小說(shuō)《 外祖母》 (1855 )成為捷克現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基之作。文學(xué)語(yǔ)言開(kāi)始拋棄詞語(yǔ)陳舊、句法復(fù)雜的文言文,接近真正的日??谡Z(yǔ)。1858 一1874 年間推出了第一套捷克大百科叢書(shū)。1880 年,捷克語(yǔ)成為和德語(yǔ)同樣地位的辦公用語(yǔ)。?


? ? 19 世紀(jì)下半葉,語(yǔ)言學(xué)家揚(yáng)· 格鮑威爾(Gebauer )成為新的語(yǔ)言學(xué)權(quán)威,他秉承多布羅夫斯基的思想,奠定了新時(shí)期規(guī)范語(yǔ)言的基礎(chǔ)。他創(chuàng)立的文法直接用于中學(xué)教科書(shū),一直到第二次世界大戰(zhàn)。他在1902 年推出的《 捷克正字法規(guī)則》 也具有很大的實(shí)用性。?


? ? 隨著捷克工商和銀行業(yè)的巨大發(fā)展,新詞匯不斷擴(kuò)充,1882 年,查理大學(xué)劃分成為捷語(yǔ)大學(xué)和德語(yǔ)大學(xué)。捷克語(yǔ)詞匯中新增了一批法庭、法律、經(jīng)濟(jì)、音樂(lè)和體育等領(lǐng)域的專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ),并被克羅地亞語(yǔ)和保加利亞語(yǔ)借鑒,捷克的手工藝人把一些捷克詞語(yǔ)帶人奧地利德語(yǔ)。

20?世紀(jì)的捷克語(yǔ)?
? ? 1918 年奧匈帝國(guó)瓦解,獨(dú)立的捷克斯洛伐克共和國(guó)成立,捷克語(yǔ)成為國(guó)家的官方語(yǔ)言,并進(jìn)入被德語(yǔ)掌控的最后領(lǐng)域:軍事、鐵路和郵政。文學(xué)語(yǔ)言有了飛速發(fā)展,風(fēng)格、修辭異彩紛呈,古詞、理語(yǔ)、行話都出現(xiàn)在各類(lèi)文學(xué)作品里。20 年代的捷克辛學(xué),以詩(shī)歌最為繁榮。而對(duì)世界文壇作出重大貢獻(xiàn)的首推雅· 哈謝克的諷刺小說(shuō)《 好兵帥克歷險(xiǎn)記》 。1939 一1945 年二戰(zhàn)期間,德國(guó)占領(lǐng)捷克,所有高校被關(guān)閉,但這并不能阻礙捷克語(yǔ)言的發(fā)展,相反德國(guó)納粹的人侵反而提高了文學(xué)語(yǔ)言乃是民族存亡象征的威望,表明文學(xué)語(yǔ)言的發(fā)展是可以不受外部侵襲的限制的。60 年代,小說(shuō)體裁成為文學(xué)創(chuàng)作的主流,文學(xué)的百花齊放在這一時(shí)期達(dá)到高潮。

?
? ? 通俗捷克語(yǔ)在20 世紀(jì)迅速普及,相對(duì)保守的規(guī)范語(yǔ)規(guī)則和生活化的口語(yǔ)習(xí)慣產(chǎn)生矛盾。20 年代出現(xiàn)了以《 我們的語(yǔ)言》 雜志為中心的純粹派,與之相對(duì)立的是竭力維護(hù)語(yǔ)言文化現(xiàn)代概念的“布拉格語(yǔ)言學(xué)派”。語(yǔ)言學(xué)家為了把規(guī)范的口語(yǔ)同書(shū)面語(yǔ)區(qū)分開(kāi)來(lái),在30 年代引人了規(guī)范捷克口語(yǔ)的新概念,屬于規(guī)范捷克語(yǔ)的范疇。結(jié)果表明在捷克語(yǔ)中缺乏這樣的語(yǔ)言層面,第二次世界大戰(zhàn)以后,它在捷克和西摩拉維亞地區(qū)逐漸被通俗捷克語(yǔ)取代,在摩拉維亞其他地區(qū)則使用當(dāng)?shù)胤窖浴?


? ? 捷克著名劇作家恰佩克(capek )兄弟在其劇作《 R . u . R .》 (1920 )中創(chuàng)造的“機(jī)器人(robot ) ”一詞走向了世界。1945 年以后捷克語(yǔ)不再主要從德語(yǔ),而更多從俄語(yǔ)吸納詞匯,在90 年代以后轉(zhuǎn)向從美國(guó)英語(yǔ)接收新詞。隨著政治、經(jīng)濟(jì)、生活習(xí)俗、社交方式的變遷,新技術(shù)尤其是電腦的運(yùn)用,眾多新事物、新現(xiàn)象成為人們?nèi)粘I畹慕M成部分,由此產(chǎn)生了一系列體現(xiàn)時(shí)代特征的新詞語(yǔ),或者賦予某些詞語(yǔ)新的含義,狹隘的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)逐漸變?yōu)槌S迷~。新詞的生成法有直接引用外來(lái)詞(leasing 分期付款,snowboard 耐滑雪板);臨摹構(gòu)詞;多詞合成(sametova revoluce 絲絨革命,dan z pridane hodnoty 增值稅); 派生、組合;通過(guò)比喻和換喻轉(zhuǎn)換概念等,而捷克語(yǔ)和斯洛伐克語(yǔ),作為捷克斯洛伐克共和國(guó)1993 年解體前的官方語(yǔ)言,一直相互影響,相互滲透。

關(guān)于捷克語(yǔ)?
? ? 規(guī)范捷克語(yǔ)共有42 個(gè)字母,38 個(gè)音素,其中元音有13 個(gè),5 個(gè)短元音( a , e , i , o , u ) , 5 個(gè)長(zhǎng)元音(a,e,I,o,u) , 3 個(gè)雙元音(au , eu ,ou ) ; 25 個(gè)輔音(b ,c,c,d , d ,f , g , h , ch , j , k , l , m , n ,n,, p , r ,r ,s , s ,t , t ,v , z ,z ) , i 和y ( i和y)發(fā)音相同。?


? ? 不規(guī)范捷克語(yǔ)劃分為捷克方言和通俗捷克語(yǔ)兩類(lèi)。捷克方言的特點(diǎn)區(qū)分主要體現(xiàn)在長(zhǎng)元音的變異上,我們?cè)嚢阎薪菘朔窖院腿N摩拉維亞地區(qū)的方言舉例說(shuō)明:
中捷克方言:y~ej ( strejc ) u-ou ( mouka )?
哈納克方言:y-e( strec) u-p ( moka )?
拉赫方言:y和i不區(qū)分(stric ,muka )?
摩拉維亞一斯洛伐克方言:不存在長(zhǎng)元音(stric,muka )?


? ? ?通俗捷克語(yǔ)是在中捷克方言基礎(chǔ)上產(chǎn)生的介乎方言之間的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),被最廣泛運(yùn)用在捷克和西摩拉維亞地區(qū)的日常會(huì)話中。使用者不需太多考慮規(guī)范的表達(dá),說(shuō)話時(shí)規(guī)范捷克語(yǔ)和通俗捷克語(yǔ)不同程度地交替出現(xiàn)。在語(yǔ)音方面,某些元音發(fā)生音變,單詞發(fā)音時(shí)添加或簡(jiǎn)略某個(gè)音素;簡(jiǎn)化名詞變格,忽略和不區(qū)分名詞的性、數(shù)變化;動(dòng)詞過(guò)去分詞在第三人稱復(fù)數(shù)時(shí)不體現(xiàn)性別等;在詞義和構(gòu)詞上也另有特色??偠灾?,通俗捷克語(yǔ)是一種變異很大的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),不適合在正式場(chǎng)合使用。


布拉格語(yǔ)言學(xué)派
? ? 它由查理大學(xué)的英語(yǔ)教授馬泰修斯(Mathesius )于1926 年創(chuàng)建,是第一個(gè)結(jié)構(gòu)主義的語(yǔ)言學(xué)派,在語(yǔ)言學(xué)史上占有重要的位置。馬泰修斯把瑞士人索緒爾(saussure )的結(jié)構(gòu)觀、共時(shí)觀和波蘭人庫(kù)爾德內(nèi)(Conrtenay )的功能觀結(jié)合在一起,創(chuàng)立了布拉格功能一結(jié)構(gòu)學(xué)派。該學(xué)派成員均為捷克著名的語(yǔ)言學(xué)家和文學(xué)理論家,如哈夫拉奈克(Havranek)、穆卡肖夫斯基(Muka - rovsk 婦等。他們對(duì)歷史語(yǔ)法學(xué)派和實(shí)驗(yàn)語(yǔ)音派持反對(duì)態(tài)度,認(rèn)為語(yǔ)言是服務(wù)于交流的表達(dá)工具系統(tǒng);主張以實(shí)用的觀點(diǎn),即從社會(huì)生活領(lǐng)域,特別從人類(lèi)文化、文明和技術(shù)交流的角度來(lái)研究語(yǔ)言的規(guī)范問(wèn)題,語(yǔ)言學(xué)理論旨在應(yīng)用,在于改善語(yǔ)言的使用狀況,促進(jìn)語(yǔ)言的規(guī)范;強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言現(xiàn)象的共時(shí)和歷時(shí)研究;研究目標(biāo)在于揭示各個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)的內(nèi)在結(jié)構(gòu)。他們還創(chuàng)建了新的語(yǔ)言學(xué)科― 音位學(xué)。?


? ? 俄羅斯的斯拉夫?qū)W者如雅各布森(Jacobson )、特魯別茨科伊(Trubeckoj )、卡爾采夫斯基(Kaoevskij )等人及其他外國(guó)學(xué)者的參與對(duì)布拉格語(yǔ)言學(xué)派的產(chǎn)生及其發(fā)展具重大意義?!?布拉格語(yǔ)言小組論叢》 的出版,對(duì)20 世紀(jì)世界語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)學(xué)科的發(fā)展起了劃時(shí)代的作用,其影響甚至超出了語(yǔ)言學(xué)的范疇。


研究機(jī)構(gòu)
? ? 捷克科學(xué)院下屬兩個(gè)捷克語(yǔ)言研究所,分別設(shè)于布拉格和布爾諾,專(zhuān)門(mén)從事捷克語(yǔ)言體系的科學(xué)研究,同時(shí)與各高校的語(yǔ)文教研室進(jìn)行合作,編纂出版各類(lèi)語(yǔ)言工具書(shū)。


語(yǔ)言類(lèi)辭書(shū)
? ? 當(dāng)代捷克語(yǔ)詞匯約有25 萬(wàn)個(gè),主要包含在以下三大辭書(shū)里:《 捷克語(yǔ)大詞典》 (8 冊(cè),科學(xué)院,1935 一1957 年第一版,1989 年第二版)《 規(guī)范捷克語(yǔ)言詞典》 (4 冊(cè),科學(xué)院,1958 一1971 )?
( (規(guī)范捷克語(yǔ)詞典》 (1 冊(cè),科學(xué)院,1978 )?
語(yǔ)法手冊(cè)
《 規(guī)范捷克語(yǔ)語(yǔ)法》 (1948 、1949 ,弗· 特拉弗尼切克)
《 捷克語(yǔ)法》 (1952 ,鮑· 哈弗朗內(nèi)克、阿· 葉德利奇卡)
《 捷克語(yǔ)語(yǔ)法》 (1986 一1989 ,捷克科學(xué)院捷克語(yǔ)研究所)
《 捷克語(yǔ)法手冊(cè)》 (1995 ,布爾諾馬薩利克大學(xué)捷克語(yǔ)言研究所)《 捷克正字法規(guī)則》 (1993 最新版),主要傾向于研究外來(lái)詞對(duì)捷克語(yǔ)正字法的影響。


專(zhuān)業(yè)雜志
《我們的語(yǔ)言》 (創(chuàng)建于1917 年,科學(xué)院)《 詞和文》 (創(chuàng)建于1935 年,科學(xué)院)


捷克語(yǔ)在國(guó)外
? ??捷克共和國(guó)目前有人口1000 萬(wàn),此外,世界各地大約還生活著100 萬(wàn)捷克人,其中有20 至30 萬(wàn)人使用捷克語(yǔ)。?
近三百年來(lái),捷克國(guó)家在1620 年、1848 年至第一次世界大戰(zhàn)、1945 一1948 年和1968 年的“布拉格之春”,分別出現(xiàn)了四次規(guī)模較大的向外移民潮。捷克語(yǔ)隨之越過(guò)國(guó)界,在旅居歐美各國(guó)的捷克僑民中使用,如美國(guó)、加拿大· 烏克蘭· 阿根廷· 塞爾維亞· 克羅地亞· 羅馬尼亞· 波蘭· 德國(guó)· 奧地利等。最大的海外捷克語(yǔ)群體生活在美國(guó),在歐洲主要集中在塞爾維亞。另外,在許多國(guó)家的大學(xué)設(shè)有捷克語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的捷克語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)于1954 年,至今已有50 年歷史。


深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司
深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司 達(dá)信雅微信公眾號(hào)
深圳市達(dá)信雅翻譯有限公司
 達(dá)信雅手機(jī)網(wǎng)站
聯(lián)系方式
:+86 0755-29556666
電話:400-686-2226
地址:深圳市羅湖區(qū)寶安南路2014號(hào)振業(yè)大廈A座23D
郵編:330520
友情鏈接:
3

SKYPE 設(shè)置

4

阿里旺旺設(shè)置

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

5

電話號(hào)碼管理

6

二維碼管理

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動(dòng)態(tài)數(shù)據(jù)...